Вот есть такое вроде бы как логичное общее предубеждение: чем больше читаешь, тем грамотней сам пишешь. Помню это с детства, когда моя мама сама себя ставила в пример ошибочности этого утверждения. Она читала с ранних лет постоянно и много, и писала неграмотно. У меня самой дисграфия растёт ровно пропорционально степени начитанности, если можно так сказать. Короче, чем больше читаю, тем неправильней пишу. В этом небольшом тексте я уже успела сделать ошибку - только проверка орфографии меня и спасает. И дело тут, думаю, не только в моей врождённой дисграфии, которая в школьные годы была придавлена выученными правилами, а теперь вырвалась наволю. Дело тут ещё в том, что чем больше читаешь на родном языке, а в придачу ещё и на каком-нибудь иностранном, тем сильнее чувствуешь несуразность правил - в особенности орфографических. Вот на кой чёрт проверка орфографии заставляет меня исправить моё так логично написанное слитно "наволю" на совершенно несправедливо разделённое на двое "на волю"? На какую такую волю, это же наречие! Буквально недавно прочитала у Набокова: "купленный заграницей самовар" Какую чушь пишут "правила" об этом слове. Якобы есть существительное "заграница" ("Заграница нам поможет"), а есть сочетание существительного с предлогом "за границей" (жить за границей, уехать за границу). Опять же, за границей чего? (http://new.gramota.ru/spravka/trudnosti?layout=item&id=36_190) Сочинители этого правила сами явно живут за границей сознания, уж простите за жалкий каламбур. Я уж лучше буду верить Набокову и своему дисграфичному чувству языка, и писать "заграницу, заграницей" - потому что это наречие места. Этим же самым возмущался Шаламов в эссе "Болезни языка и их лечение", написаном в 1971 году: его интересовало, зачем отменили наречие "втупик", написанное слитно? Есть у меня подозрение, что 60-70 гг. были золотым веком советского языкознания - расцветом "великомогучести", гордости и правильности - и это сказалось во всём, в переводах, в редактуре, в правилах-правилах-правилах. Началось это ещё раньше. Кажется в 1956, с введения нормы написания глаголов "идти" и "прийти" - за ними закрепили это написание, хотя до этого писали в трёх вариантах: "придти, притти или прийти". До меня всё никак не могло дойти, почему я так настойчиво пишу неправильно "придти" - а потом я наконец нагуглила эту историю и всё открылось. Осталось мне непонятным только одно - почему же "иДти", но "приЙти"? У них ведь и формы похожие: иду/приду, идёшь/придёшь...? Загадка - но не русского языка, а мыслительного процесса принимателей "норм". Но самой большой загадкой для меня навсегда останутся пловцы. Почему они они от слова "плов", а не "плавать"?... Короче, читайте больше, пишите неправильно.

Теги других блогов: грамматика язык чтение